Georges Moustaki / Chanson pour elle (1974) / vertaling


Lied voor haar (1974)   /  Georges Moustaki


Hij is geboren in een familie van Italiaanse joden , die op Korfoe woonde. Zijn ouders verhuisden naar Alexandrië, waar ze een boekhandel openden. Thuis spraken ze Italiaans. De kinderen spraken Arabisch op straat. Maar Georges en zijn zussen werden naar de Franse School gestuurd, waar de kinderen met elkaar behalve Frans, ook Grieks, Italiaans, Armeens, Engels en Maltees spraken.

Toen hij 17 werd kreeg hij toestemming van zijn ouders om in Parijs te gaan leven. Hij werd er boekverkoper. Een jaar later ontmoet hij Georges Brassens in een cabaret: het heeft zijn leven een andere wending gegeven. Al dan niet met zijn gitaar onder de arm ontmoet hij alle belangrijke sterren en schrijft chansons voor onder andere Dalida, Francoise Hardy, Barbara, France Gall en Yves Montand.

Het onvergetelijke Milord schreef hij in 1959 voor Edith Piaf, toen ze zijn vriendin was. Milord werd, tijdens de zestiger jaren, in Nederland en Vlaanderen vaak gezongen door Corrie Brokken.

Ze bedrijft niet de liefde, ze houdt echt van je
Ze loopt niet, maar ze danst
Ze praat niet , maar ze zingt

Ze verleent je geen gunst, maar ze offert zich op
Ze huilt niet, maar ze lijdt
Ze droomt niet, maar ze zweeft

Ze doet niet alsof ze leeft, ze vraagt niks, maar ze neemt.
Ze huilt niet, maar ze lijdt
Ze droomt niet, maar ze zweeft.

vertaling RdS
Phon Phisai 29 06 2012